вторник, 20 октября 2015 г.

МІЖНАРОДНА НАУКОВО-ПРАКТИЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ
«ФІЛОЛОГІЧНІ НАУКИ В УМОВАХ СУЧАСНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙНИХ ПРОЦЕСІВ»
м. Львів, 13-14 листопада 2015 р.

До участі в міжнародній конференції запрошуються науковці, аспіранти, студенти ВНЗ та науково-дослідних установ, а також практичні працівники з України та зарубіжних держав, які активно займаються науковими дослідженнями у сфері філологічних наук. 
Місце проведення: м. Львів, вул. Матейко, 6, Готель «Дністер».
Форма участi: очна та заочна.
В рамках конференції планується робота таких секцій:
  • Засоби масової комунікації
  • Теорія літератури, порівняльне літературознавство
  • Література зарубіжних країн
  • Загальне, порівняльно-історичне, типологічне мовознавство
  • Літературне джерелознавство та текстологія
  • Теорія і практика перекладу
  • Міжкультурна комунікація
  • Риторика
  • Українська мова та література
  • Російська мова та література
  • Романські, германські та інші мови і література
Особи, зацікавлені взяти участь у роботі міжнародної конференції, до 10 листопада 2015 року (включно) мають  заповнити заявку на участь у конференції в режимі online, на яку можна перейти за посиланням, яке міститься в інформації про конференцію в розділі «Конференції» на офіційному сайті Наукової філологічної організації «Логос», (www.logos.lviv.ua).

Педагогічна хроніка МО вчителів за 2014-2015 н.р.



суббота, 17 октября 2015 г.

У Києві презентували перший український переклад «найгучнішого роману 20-го століття»
У Києві презентували перший український переклад роману «Улісс» ірландського письменника Джеймса Джойса. Над виданням працювали двоє перекладачів – Олександр Терех і Олександр Мокровольський, – а робота розтяглася майже на 50 років, розповідає Олексій Жупанський, директор «Видавництва Жупанського», яке видало роман.
«Олександр Терех почав роботу над перекладом ще у 60-х роках. Вперше деякі розділи з’явилися українською в 1966 році в журналі «Всесвіт». Це був четвертий, шостий та тринадцятий розділи. Відтоді він час від часу повертався до цієї роботи. Був дуже прискіпливим: як розповідали, міг тижнями виношувати переклад якогось одного речення. У 2009 році ми все-таки вирішили повністю видати «Улісса», домовились із Олександром Терехом. Він встиг перекласти близько двох третин цього тексту і, на жаль, покинув нас. Довелось шукати того, хто міг би продовжити цю роботу. Зголосився Олександр Мокровольський», – каже видавець.
«Улісс» був написаний у 1921 році. В Ірландії його вперше видали в 1939-му. Публікація книги була обмежена у Британії і США. У Радянському Союзі роботи Джойса критикували, а одним із найпалкіших захисників письменника в СРСР був режисер Сергій Ейзенштейн.
http://www.radiosvoboda.org/media/video/27310563.html

Міжнародна наукова конференція "Поетика дому": анонс

Із нагоди свого 20-річчя кафедра теорії та історії світової літератури Київського національного лінгвістичного університету запрошує взяти участь у міжнародній науковій конференції. 
Тема конференції: "Поетика дому". 
Орієнтовні дати проведення: 17-18 березня 2016 року. 
Матеріали конференції, рекомендовані до друку, будуть опубліковані в «Сучасних літературознавчих студіях» (Випуск 13).
Заявки для участі в конференції надсилати до 1 лютого 2016 року на адресу кафедри svitlit1@gmail.com

понедельник, 12 октября 2015 г.

Методичне об'єднання вчителів 
суспільно-гуманітарного циклу ЗОШ № 20 розпочало свою роботу


Цьогорічною темою стали "Акмеологічні підходи до формування особистості учня на уроках суспільно-гуманітарного циклу". В рамках першого засідання "Особливості викладання предметів гуманітарного циклу у новому навчальному році" учасники творчої групи проаналізували роботу шкільного МО за минулий рік, затвердили план роботи на 2015-2016 н.р.; ознайомилися з новими метоличними рекомендаціями, затвердили програми і підручники, якими користуються вчителі; провели моніторинг результатів ЗНО учнів 9 та 11 класів; обговорили планування шкільних та підготовку до міських олімпіад, підготовку до атестації вчителів. 

воскресенье, 11 октября 2015 г.

10 октября 1918 года был подписан «Декрет о введении новой орфографии», согласно которому из алфавита были исключены буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»), употребление твёрдого знака сводилось к разделительной функции (на практике он заменялся апострофом), а также менялись правила правописания приставок и некоторых местоимений. Буква Ё появится в алфавите русского языка лишь 24 года спустя, буква Й получит официальный статус в 30-х, а точку в конце заголовка можно будет ставить до 1954 года.

Несмотря на то, что реформа задумывалась ещё при Николае II и в новой орфографии тогда было даже напечатано несколько книг, в массовом сознании она закрепилась под ярлыком «большевистской» и обрела глубокое символическое значение культурного разрыва с классической эпохой. Русская эмиграция продолжала издавать книги и периодическую печать в старой орфографии вплоть до появления эмигрантов второй волны, которые уже просто не знали старых орфографических правил.
Орфография
Реформе орфографии 1918 года  посвящен роман Д. Быкова "Орфография", ставший одним из заметных событий русской литературы последних лет.

     Герой романа Ять, получивший свое прозвище в есть одной из упраздненных букв, пытается найти свое место в стремительно меняющемся мире. Роман  весь  пронизан  литературной  игрой  и одновременно  очень серьезен;  в  нем кипят  страсти и ставятся "проклятые вопросы"; действие  происходит то  в  Петрограде,  то  в Крыму  сразу после
революции   или...  сейчас? 

Номинант  шорт-листа  Российской   национальной   литературной   премии "Национальный Бестселлер" 2003 года.

пятница, 9 октября 2015 г.

четверг, 8 октября 2015 г.

Нобелівську премію з літератури отримала уродженка Івано-Франківська Світлана Алексієвич

8 жовтня Нобелівський комітет оголосив імя лауреата Нобелівської премії з літератури – Світлани Алексієвич.
"За її поліфонічні твори про страждання і труднощах нашого часу", - свідчить формулювання Нобелівського комітету.
Білоруська письменниця згадувалася як головний фаворит премії цього року.
67-річна Алексієвич відома своїми книгами "У війни не жіноче обличчя", "Цинкові хлопчики", "Чорнобильська молитва" та "Час секонд хенд".  

Дистанційне навчання